vue suivant flèche - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

vue suivant flèche - vertaling naar russisch

ФРАНЦУЗСКАЯ ВЕЛОГОНКА
Флеш Эмераде; Flèche d'Émeraude; Flèche d'Emeraude

vue suivant flèche      
- ( машин. ) вид по стрелке (на чертеже)
comme      
как, как и; точно, словно, подобно (+ D) так же как; подобно тому, как;
il filait comme le vent - он летел как ветер;
le fils comme le père est un virtuose - сын, как и отец, виртуоз;
tout comme son frère il est fort en math [так же] как и его брат, он силён в математике;
je l'ai vu tout comme je vous vois - я его видел, как вас сейчас [вижу];
c'est une ville comme une autre - город как город;
croire dur comme fer - верить твёрдо [непоколебимо];
blanc comme neige - белый как снег, белоснежный;
rapide comme l'éclair - быстрый как молния, молниеносный;
partir comme une flèche - помчаться стрелой;
il mange comme quatre - он ест за четверых;
c'est tout comme je n'ai pas encore fini, mais c'est tout comme - я ещё не окончил, но это всё равно;
il n'a rien fait ou c'est tout comme - он ничего или почти ничего не сделал;
[такой] как, например;
les céréales comme le blé, le seigle, l'avoine... - зерновые, такие как пшеница, рожь, овёс...;
des gens comme vous et moi - люди, такие как мы с вами;
un homme intelligent comme toi - такой умный человек, как ты;
tout s'est passé comme je vous l'ai dit - всё произошло, как я вам говорил [сказал];
как [будто], почти, словно, точно; вроде как, вроде бы;
il restait sans bouger comme mort - он лежал не двигаясь, как мёртвый;
j'étais comme cloué sur place - я был как будто прикован к месту;
je sens comme des élancements dans l'épaule - я чувствую какую-то дёргающую боль в плече;
ils virent comme une lueur au loin - вдали они увидели что-то -похожее на свет;
comme si - как будто, словно, точно; вроде; как [бы]; как [будто] бы; похоже на то, что; как если бы;
elle a nié comme si elle était innocente - она отрицала, как если бы была невиновна;
il s'est fâché comme si c'était à lui que je m'adressais - он рассердился, как будто я обращался к нему;
comme si tu ne le savais pas qu'il est menteur [как] будто [неужели] ты не знал, что он врун [лгун];
elle s'avança comme si elle voulait lui parler - она подошла, словно желая заговорить с ним;
comme si de rien n'était - как ни в чём не бывало;
как, в качестве;
je considère cela comme très important - я считаю это очень важным;
on le traite comme un ennemi - с ним обращаются как с врагом;
il joue un rôle important comme ministre de la Culture - как министр [в качестве министра] культуры он играет важную роль;
qui est-ce que tu a pris comme secrétaire? - кого ты взял в качестве секретаря?;
travailleur comme il est, il réussira - такой труженик, как он, добьётся успеха; при таком трудолюбии, как у него, всё получится;
intelligent comme il est, il ne peut avoir écrit cela - не может быть, чтобы такой умный человек, как он, смог такое написать;
comme aîné, il aurait pu te donner un conseil - так как [поскольку] он старший, он мог бы дать тебе совет;
je m'adresse à vous comme au responsable de l'entreprise - обращаюсь к вам как к ответственному за дело;
comme travail, c'est intéressant - что касается работы, то это интересно;
comme ça - так; такой;
ma fille est haute comme ça - моя дочь вот такого роста [вот такая];
je suis peut-être bête, mais je suis comme ça - возможно я [и] глуп, но уж какой есть;
des hommes comme ça on n'en voit pas tous les jours - такие люди на улице не валяются;
j'ai fini mon travail, comme ça je puis aller au cinéma - я кончил работу и, пожалуй, [теперь] могу сходить в кино;
comment ça va? - comme [Comme ci,] comme ça - как дела? - Так себе;
il m'a dit comme ça que je ne suis bon à rien - он мне просто сказал, что я никуда не гожусь;
alors, comme ça, vous ne me reconnaissez plus - что же, вы меня больше не узнаёте?;
comme de bien entendu - само собой разумеется;
comme de juste - как и полагается;
comme il faut - как нужно, как следует;
il est malin comme il y en a peu (comme pas un) - такого хитреца больше не сыщешь; он хитрец, каких мало; он хитёр как никто;
comme qui dirait - словно, как;
il a comme qui dirait, du plomb dans l'aile - он, по-видимому, в тяжёлом положении;
comme quoi - 1) [о том,] что...;
écris une lettre comme quoi j'étais malade - напиши письмо, что я был болен;
2) ведь;
comme quoi les absents ont toujours tort - ведь отсутствующие всегда виноваты;
comme tout - очень, так;
il est mignon comme tout ce petit - он такой милый, этот крошка;
c'est gentil comme tout d'être venu - как мило, что вы пришли;
ce jeu est amusant comme tout - это очень занятно;
так как; поскольку;
comme tu n'as pas téléphoné, je te croyais parti - так как [поскольку] ты не позвонил, я думал, что ты уехал;
как; когда; в то время, как; с (+ I);
il partait juste comme j'entrais - он уходил как раз тогда, когда я входил;
il est rentré comme la nuit tombait - он вернулся с наступлением ночи;
как, каким образом;
vous ne savez pas comme il parle de vous - вы не знаете, как [в каких выражениях] он говорит о вас;
voici comme les choses se sont passées - вот как [каким образом] всё произошло;
je suis arrivé chez moi sans savoir comme - уж не знаю, как я пришёл домой;
Dieu sait comme! - бог знает как!;
il faut voir comme - и ещё как; из рук вон плохо;
как; какой;
comme il est triste! - какой он грустный!;
comme tu as grandi! - как ты вырос!;
vous avez vu comme il a rougi! - вы видели, как он покраснел!
Mes lettres précédentes, ainsi que mes télégrammes, vous ont tenu au courant de tout ce qui s'est passé dans ce coin isolé du monde. Plus l'on reste ici, plus l'esprit de la lande insinue dans l'âme le sentiment de son infini et exerce son sinistre pouvoir d'envoûtement. Quand on se promène pour pénétrer jusqu'à son cœur, on perd toute trace de l'Angleterre moderne, mais on trouve partout des habitations et des ouvrages datant de la préhistoire. Où que l'on aille, ce ne sont que maisons de ces peuples oubliés dont les temples sont, croit-on, les énormes monolithes que l'on voit. Quand on contemple leurs tombeaux, ou les cabanes en pierre grise qui s'accrochent au flanc des collines, on se sent tellement loin de son époque que si un homme chevelu, vêtu de peaux de bêtes, se glissait hors de sa porte basse et ajustait une flèche à son arc, sa présence paraîtrait encore plus naturelle que la mienne. Ce qui m'étonne est que ces représentants de la préhistoire ont vécu en grandes colonies sur un sol qui n'a jamais dû être fertile. Je ne suis pas un spécialiste de l'antiquité, mais j'imagine volontiers qu'il s'agissait d'une race peu guerrière, que des vainqueurs ont contrainte à accepter ce que personne d'autre ne voulait occuper.      
По моим предыдущим письмам и телеграммам вы знаете все, что произошло за последнее время в этом самом глухом уголке мира. Чем дольше живешь здесь, тем больше и больше начинает въедаться тебе в душу унылость этих болот, этих необъятных просторов, впрочем, не лишенных даже какой-то мрачной прелести. Стоит мне только выйти на них, и я чувствую, что современная Англия остается где-то позади, а вместо нее видишь вокруг лишь следы жилья и трудов доисторического человека. Это давно исчезнувшее племя напоминает о себе повсюду - вот его пещеры, вот могилы, вот огромные каменные глыбы, оставшиеся там, где, по-видимому, были его капищаnote 11. Глядя на иссеченные примитивным орудием склоны холмов, на которых темнеют эти пещеры, забываешь, в каком веке живешь, и если бы вдруг под низким сводом одной из них появилось одетое в звериную шкуру волосатое существо и вложило бы в лук стрелу с кремневым наконечником, вы почувствовали бы, что его присутствие здесь более уместно, чем ваше. Страннее всего то, что эти люди так густо заселяли здешние неплодородные места. Я не археолог, но, по-моему, это было отнюдь не воинственное, а скорее угнетенное племя, которое довольствовалось тем, от чего отказывались другие.

Wikipedia

Флеш д’Эмрод

Флеш д’Эмрод (фр. Flèche d'Émeraude, рус. Изумрудная стрела) — шоссейная однодневная велогонка, проходившая по дорогам французского региона Иль и Вилен.